Montserrat Villar / Rugăciune pentru cei învinşi

Posted on March 4, 2016 by

0


hani

Photo: (c) Hani Oalfein

Montserrat Villar (n. 1969) este o poetă spaniolă pe care am găsit-o din întâmplare, cu acest poem pe care îl găsiţi tradus mai jos, pe site-ul  Genialogías.  

Este profesoară, poetă şi traducătoare, a debutat în 2010 cu volumul Tríptico de mármol (Ed.Huerga y Fierro, 2010), cu prefaţă de Luis Eduardo Aute.

Puteţi citi mai multe poeme ale sale în spaniolă pe blogul ei, aici.

(Scurtă notă personală: de ce oare e atât de relaxant şi frumos să traduc din spaniolă, pe când dacă traduc din franceză/engleză mă scoate din sărite până la urmă? Misterele vieţii.)

reg

Photo: (c) Reg Speller

Rugăciune pentru cei învinşi

Fie ca vorba să devină carne ce
acoperă oasele provocate de nedreapta înfrângere.
Fie ca cenuşa să construiască ziduri
ce îmbrățișează mizeria şi furia până la uitarea durerii.
Ca tăcerile precedate de teroare
să fie muzică blândă pentru viitorul ce se desenează în pieţe.
Ca măruntaiele sale tăiate să se refacă
între stele şi luni, luminând viitorul de speranţe.
Ca pântecele mamelor şi copiii plecaţi
să primească dorinţa unei dimineţi gravide cu frumuseţe.
Ca ochii mei să nu uite rănile şi tăcerile lor,
ca timpul să nu distrugă acest dor prin distanţă.

 

Din cartea Bitácora de ausenciasAmargord Editorial, 2015 – în spaniolă aici.

allan

Collage: (c) Alan SouquetHUMPTY DUMPTY’S DEAD