Sierra DeMulder / Today Means Amen

Posted on March 7, 2016 by

0


a7e74d869e0c2bf7471927960415bf19

Sierra DeMulder is an internationally touring performance poet and educator, a two-time National Poetry Slam champion, and a thrice-published author of The Bones Below, New Shoes on a Dead Horse (2010, 2012, Write Bloody Publishing), and We Slept Here (Button Poetry, 2015). A 2014 McKnight Fellowship recipient, Sierra’s work has been featured on NPR, Huffington Post, The Advocate, and more. In addition to performing, Sierra is the curriculum director of the Slam Camp at Indiana University, an annual writing summer camp for high school students, and one of the founders of Button Poetry, the largest digital distributor of spoken word in the world. Her latest full-length collection, Today Means Amen, was released early 2016 by Andrews McMeel, publisher of Calvin and Hobbes, The Oatmeal, and NY Times bestselling poet Lang Leav. Sierra lives in Minneapolis with her dog, Fidelis.

 

Câteva poeme traduse în română:

 

c58335b10f269b72bb66d72d9dafd7ee

Traducere:

Dinţi

Femeia pe care o meditez la centrul ESL de învăţare pentru adulţi
are un mic diamant în mijlocul dintelui. Practic,
în incisivul lateral. Ştiu asta din orele petrecute
în scaunul dentistului când memoram familia rozătorilor
pentru a mă distrage de la mâna străinului ce se târa în
gura mea ceea ce, îmi spun, nu seamănă deloc cu înecul.
Acum o mint şi pe această femeie. Exersăm propoziţii
în engleză: cele utile ca aş dori să cumpăr două, vă rog
sau da, iubesc America. Hijab-ul (1) ei miroase a zaharină.
Unghiile ei înmuiate în henna îi muşcă din pix
ca nişte mici canini. Citim o poveste despre un bărbat care lucrează
ca şofer de camion. Citim o poveste despre un băiat bolnav care
are nevoie să stea culcat. Întreb dacă înţelege cuvântul
pernă (2). Ea spune da, a fi atent. Explic cuvântul
atenţie. Citim o poveste despre un leu. Întreb dacă ştie
cuvântul pradă (3). Ea spune da, Allah, şi arată spre tavan.
Încerc să-i explic cum două cuvinte pot arăta diferit dar sună
la fel. Şi asta e ceea ce vrem, nu-i aşa? O singură limbă,
întru Domnul. Fără aproximativ. Fără timbru. Această femeie învaţă
engleza fiindcă, precum câinii încăpăţânaţi, putem auzi sunete
doar în propriile frecvenţe. Nici un alt pachet nu ne-ar ar
putea livra un cadou demn de a fi deschis. Mă întreb dacă se sufocă
şi ea atunci când mâna unui străin îi împinge
o limbă nou-nouţă, strălucitoare pe gât. Zâmbeşte
şi buzele ei trag draperiile pentru a descoperi steaua aceea mică
de mărimea unui vârf de ac. Mă întreabă dacă mă prădez (4) şi îi spun da. Da.

 

(1)Voal, şal

(2) Cushion – Pernă, omofon în engleză pentru Caution – Atenţie (se citesc la fel dar se scriu diferit)
(3) Prey – Pradă, omofon în engleză pentru Pray – A se ruga.

(4) Ambiguitate între a se ruga, a prăda şi a se prăda, imposibil de redat în română.

 

tumblr_o2hsv4Md251v8ofa0o1_500

Traducere:

Fată

După Jamaica Kincaid

Aşa te apleci în primul rând al clasei pentru ca el să-ţi poată
vedea chiloţii. Aşa faci ca să ştii răspunsul, şi să nu ridici mâna.
Aşa faci ca să râzi ca un clopoţel de restaurant. Nu, nu ca golirea
unui canal. Ca un clopoţel de restaurant, de parcă mai bine ai intra
înainte de lăsarea întunericului. Mai bine îl faci să te conducă acasă.
Uite cum să spui glume despre sânii tăi. Uite cum să faci un decolteu
din ţâţe mici. Uite cum să verşi în poala lui o pătură de pluş. Uite cum
să te aştepţi ca el să-ţi rupă rochia. Când nu o face, uite cum să o faci
tu în locul lui. Uite cum să-i apeşi şi să-i strângi mâna pe sfârcul tău.
Nu-mi pasă că nu simţi nimic. Nu-i spune că nu simţi nimic sau te vei
întoarce acasă singură pe întuneric. Uite cum să gemi. Uite cum să
spui da. Nu, nu-mi pasă dacă nu simţi nimic. Scuipă-ţi în palmă.
Prefă-te că eşti udă.

 

tumblr_mh41samWYA1qbk16fo1_1280.jpg

Traducere:

CE SĂ FACI DUPĂ CE AI MEMORAT
CHIPUL PERSOANEI IUBITE

Găseşte-i cel mai mic por de pe obraz şi dă-i un nume.

Numără câte gene lipsesc la sfârşitul
zilei şi jeleşte.

Măsoară precis de câte săruturi e nevoie pentru a ajunge de la
cot la încheietură.

Studiază-i genunchii, meticulos.

 

Website-ul ei aici.